Digital repository of KAZGUU University

Audiovisual Translation of Cartoons from English into Kazakh: Cultural Aspect and Localisation

Show simple item record

dc.contributor.author Koigeldiyeva, A.
dc.date.accessioned 2023-07-12T09:21:50Z
dc.date.available 2023-07-12T09:21:50Z
dc.date.issued 2023-05
dc.identifier.uri http://repository.kazguu.kz/handle/123456789/1637
dc.description.abstract The purpose of the research is to analyze, with an emphasis on localization, the cultural and linguistic obstacles of the audiovisual translation of English-to-Kazakh cartoons. The objective of this research is to determine the elements necessary for successful translation and localization of children's cartoons, as well as to analyze the cultural problems experienced by Kazakh audiovisual translators of children's content. In addition, the research intends to emphasize the discrepancies in translating audiovisual information for children and to provide ideas on how to overcome the identified obstacles.To accomplish these objectives, this study employs a qualitative research technique, a product-based research approach, and a content analysis of two popular animated films: Coco and Frozen. By a review of these cartoons, this study identifies crucial components that require localization in Kazakh translations, including character names, idiomatic expressions, cultural references, music, and slang. Cultural taboos and variances in linguistic structure present obstacles for Kazakh-language audiovisual translators of children's content. The significance of retaining cultural sensitivity in audiovisual translation, particularly for children's content, is suggested by the findings of this study. This work contributes to the field of audiovisual translation, specifically in the context of audiovisual translation into the Kazakh language, and provides insights into the necessary components for successful localization ru_RU
dc.language.iso en ru_RU
dc.publisher M. Narikbayev KAZGUU University School of Liberal Arts ru_RU
dc.subject audiovisual, cartoon, localization, children’s content, culture, language, animated films, dubbing, subtitling, translation ru_RU
dc.title Audiovisual Translation of Cartoons from English into Kazakh: Cultural Aspect and Localisation ru_RU
dc.type Диссертация (Thesis) ru_RU


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record