Digital repository of KAZGUU University

Human Experience with AI in Audiovisual Translation

Show simple item record

dc.contributor.author Sarsekeyev, D.
dc.date.accessioned 2025-08-14T12:53:25Z
dc.date.available 2025-08-14T12:53:25Z
dc.date.issued 2025-05
dc.identifier.uri http://repository.mnu.kz/handle/123456789/2541
dc.description.abstract This study is dedicated to exploration of the experiences of audiovisual (AV) translators working with Artificial Intelligence (AI). This research unravels how audiovisual translators use AI-tools, the effectiveness of these tools and challenges encountered by the specialists. This study conducted basic qualitative research with the aim to perceive the experience of audiovisual translators through semi-structured interview which is further analyzed using thematic analysis for identification of patterns in their experiences. Information from 10 interviews with audiovisual translators lead to creation of three main themes: Minimal Impact on Core Translation Processes, AI as a Support Tool for Technical and Routine tasks and Mixed Attitudes Toward AI Adoption from which derived that AI has limited implementation in main translation tasks, while offering means for technical help which lead to work optimization and creative and reference support. The low quality of translations made by AI showcases flaws in understanding of complicated matters such as lack of contextual and emotional sensitivity with the following need for human post-editing. The main role of translator in audiovisual translation is still irreplaceable because of the ability to work with cultural contexts, interpersonal relations and visual elements. AI brings mixed receptions ranging from cautious optimism to skepticism. These findings point out that AI has potential to enhance productivity of translators through optimization of their routine working processes while leaving more time on creative aspects of the work. This hints that AI can be successfully integrated into working processes of translators with humans in a central role that does not bypass translator agency, quality standards and creativity. This study contributes to the forming discourse regarding AI in translation with a view on how AI can be adopted and offering practical insights for healthy collaboration between AI and humans in the audiovisual translation. ru_RU
dc.language.iso en ru_RU
dc.publisher MAQSUT NARIKBAYEV UNIVERSITY School of Liberal Arts. Astana ru_RU
dc.relation.ispartofseries Translation Studies;
dc.subject audiovisual, translation, artificial, intelligence, dubbing, subtitling, voiceover, machine, experiences, limitations, automation ru_RU
dc.title Human Experience with AI in Audiovisual Translation ru_RU
dc.type Диссертация (Thesis) ru_RU


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record