Digital repository of KAZGUU University

Culture-specific words in translation of the Words of Wisdom by Abai

Show simple item record

dc.contributor.author Abibullayeva, A.
dc.date.accessioned 2021-08-19T09:46:38Z
dc.date.available 2021-08-19T09:46:38Z
dc.date.issued 2020-05-22
dc.identifier.uri http://repository.kazguu.kz/handle/123456789/972
dc.description.abstract Cultural contemplations can impact many parts of the translation decision-making process. When translating work of fiction such as poems, the translator often is faced with culture-specific words (CSW) such as environmental objects, customs, and expressions that must somehow be conducted to the target audience in their own language. What approaches do translators use in dealing with CSW, and how prosperous are these approaches in developing and fostering cross-cultural understanding? This paper investigates these questions with concern to English and Russian translation of Kazakh literature, by conducting the comparative analysis of CSW of translations of Abai Kunanbayev’s poem Words of Wisdom as a case study. The following research is focused on the accuracy, adaptation and adequate translation of transferring CSW in the translation from Russian into English, in some cases from Kazakh into Russian. In the first part of the paper, the authors gives a literature review related to procedures which were already done in this case, also gives a definition of CSW or realia. In the second part of the paper, the researchers provides data analysis of the often used translation techniques used in translating the different cultures and its CSW. On the last part research results will be presented. The results of the analysis revealed that omission, addition, transliteration and replacement are the most often used techniques in translating CSW. ru_RU
dc.language.iso en ru_RU
dc.publisher "M. Narikbayev KAZGUU University". Nur-Sultan ru_RU
dc.subject culture-specific words (CSW), Abai Kunanbayev, comparative analysis, accuracy, adaptation, adequate translation, Target language (TL), Source language (SL), transliteration, addition, replacement, omission ru_RU
dc.title Culture-specific words in translation of the Words of Wisdom by Abai ru_RU
dc.type Диссертация (Thesis) ru_RU


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record